GLOBAL LANGUAGE
  10-08-2003 21:45
Autore
PIRES PORTUGAL
: http://members.xoom.it/jiimm.htm
 
 
  PAS DE TRADUTION POUR “E-MAIL”, “PAS-DE-DEUX”, “LONDON”, “PARIS”, “UK”, “USA”, “FRANCE” ETC...
Campagne CONTRE NACIONALISME, RACISM ET PATRIOTISME LANGUISTIQUE
 
     
  NEW GLOBAL: DO NOT TRANSLATION: “E-MAIL”, “PAS-DE-DEUX”, “LONDON”, “PARIS”, “UK”, “USA”, “FRANCE” ETC...
WORLD LANGUAGE: CAMPAIGN AGAINST NACIONALISM, RACISM AND PATRIOTISM...
A global language would be ideal for a better new world. Also good and more possible can be a second universal language, (English? Esperanto?). But also good and more possible is the use universal of the new word, special the new words of new tecnologies. For exemple use “e-mail” or “email” in all the laguages as we use “pas-de-deux” in most languages as a tecnique term in “ballet”. If all the world use the same words for more things favorise the comunication and union of all the people. I sugest a campaign for the standard language agaisnt the translation in diferent languages of new words, name of countries, name of cities, regions and so one. I considere very bad for the comunication in the future, special in the Internet, same mentality of “nacionalism”, “racism” and “patriotism”.

Plus en Portugais:
LINGUAGEM UNIVERSAL
NÃO TRADUZA: “E-MAIL”, “PAS-DE-DEUX”, “PC”, “LONDON”, “PARIS”, “UK”, “USA”, “FRANCE” ETC...
CAMPANHA CONTRA RACISMOS, NACIONALISMO E PATRIOTISMOS LINGUÍSTICOS.
Se existisse uma única linguagem universal teria enormes vantagens mesmo que existam algumas desvantagens. O esperanto surgiu como uma esperança de segunda língua universal, apoiada pela Academia Francesa e pela UNESCO (Organização das Nações Unidas para a Educação, Ciência e Cultura). Talvez porque o Inglês seja a principal língua da Internet está a tornar-se a segunda língua apesar de prejudicada pelo anti-americanismo de alguns e pelo nacionalismo ou patriotismo de outros.
Penso que as vantagens da uniformização global de uma segunda língua, seja ela esperanto ou Inglês traria tantas vantagens a nível global que seria de desejar colocar de parte preconceitos racistas, nacionalistas ou patrióticos.
Se é difícil criar uma linguagem universal, é fácil e de grande vantagem utilizar na língua original ou na mais fácil as novas palavras que surgem, especialmente as relacionadas com as novas tecnologias.
Por isso eu proponho uma campanha contra a tradução de novos termos técnicos, promover a universalização de abreviaturas, (“PC”, “UK”, “USA”, “WEB”, etc...), uso do nome original sem tradução para nomes de países, cidades, regiões, etc...

Como segunda língua parece-me conveniente universalizar o Inglês ou Esperanto. O Esperanto parece ser mais fácil de aprender. Mas o Inglês existe já mais divulgado e utilizado
 
     
   
  > Commenta questo articolo  
> Aggiungi una traduzione a questo articolo
> Scarica l'articolo in formato .PDF
> Invia questo articolo per email
  eafewf 2003-08-10 23:12  
dass kultur, dazu gehört auch unsere sprache, erhalten wird, ist mir, trotz kommunistischer einstellung, ein anliegen.

wenns jedoch jetzt durch globale vernetzung vermischungen/änderungen gibt, sollte man sie nicht aufhalten, aber auch nicht versuchen zu beschleunigen
awfawef
  neolingua? novlangue? Neusprech? newspeak? 2003-08-13 08:40  
C'est vrai que traduire les noms de pays, de villes, de régions, etc. n'apporte rien et entrave la communication, mais la situation est tout à fait différentes pour les termes qui désignent les nouvelles technologies, les nouveaux concepts, etc.

La langue est un outil politique, elle est porteuse d'une vision du monde. La multiplicité des mots et des langues est l'expression de la diversité des réalités, des cultures, des idées, des points de vue.

Apprendre des langues étrangères, c'est élargir sa vision du monde. Tandis que vouloir que tout le monde parle la même langue, même si cela faciliterait certainement les échanges superficiels, c'est au fond vouloir que tout le monde pense la même chose. C'est vouloir une unification, mais autour du groupe linguistique dominant, et sans que ce dernier soit lui-même concerné par les potentiels effets bénéfiques de cette "unification" en termes de disparition du racisme, des sentiments nationalistes, etc.

Actuellement, l'anglais est de facto la "seconde langue universelle" qui va porter aux peuples du monde les réalités, valeurs et opinions du groupe anglophone dominant : les wasp. Promouvoir l'usage de l'anglais, c'est encourager cette diffusion.
duende
  FRANCIA: L`EMAIL HA I GIORNI CONTATI 2003-08-15 16:51  
Notizia di Familia Cristiana, N. 32, 2003-08-10, p.15: “FRANCIA, L`EMAIL HA I GIORNI CONTATI, ancora una volta i francesi danno prova del loro proverbiale orgoglio d`identità. (...) La Commissione generale di terminologia e neologismi, (...) ha coniato la voce “courriel” , (...) pubblicato sulla “Gasetta Ufficiale”, sarà d`ora in poi obligatorio nei documenti della pubblica amministrazione, nella speranza che divenga di uso comum”.
Io propongo una campana contra questa “Commissione” e contra tutti quelli che se opongano alla logica de una migliore comunicazione globale.

Plus comentaires:
 http://italy.indymedia.org/news/2003/08/352225.php
 http://switzerland.indymedia.org/it/2003/08/13158.shtml
 http://paris.indymedia.org/article.php3?id_article=6127
 http://montreal.indymedia.org/front.php3?article_id=9230&group=webcast  http://212.100.232.170/news/2003/08/464.php
Italiano:  http://italy.indymedia.org/news/2003/08/352212.php

Portughese:  http://www.azine.org/index.php?centro=corpo_noticias.php&nr=000024232
Pires Portugal
  LINGUAGE GLOBAL 2003-10-04 20:43  
FRANÇAÎS, ITALIAN, PORTUGAÎS:
Pourquoi on dit ebook et non e-book, ecommerce et non e-commerce ... pour analogie avec e-mail? Je sugere la criation d`un dicionaire o enciclopedie, (come l`enciclopedie de la Revolution Françaîs) orienté a la creation d`une language global.

ITALIAN:
Perchè dire ebook e non e-book, ecommerce e non e-commerce ... per analogia con e-mail? Sugiro la creazione di uno dicionario o enciclopedia, (come l`enciclopedie de la Revolution Françaîs) orientata alla creazione di uno linguagio global.

PORTUGÊS:
Porque se diz ebook e não e-book, ecommerce e não e-commerce, egouvernment e não e-gouvernment, como e-mail? Não seria conveniente criar um dicionário global dos novos termos e leis ortográficas globais, (ou uma enciclopédia como a da Revolução Francesa) com tendência a criar uma linguagem universal?
MAIS COMENTÁRIO SOBRE LÍNGUA GLOBAL:
 http://brasil.indymedia.org/pt/blue/2003/08/260867.shtml
Francês, (Plus comentaires):
 http://switzerland.indymedia.org/it/2003/08/13158.shtml
 http://paris.indymedia.org/article.php3?id_article=6127
 http://montreal.indymedia.org/front.php3?article_id=9230&group=webcast  http://212.100.232.170/news/2003/08/464.php
Italiano:  http://italy.indymedia.org/news/2003/08/352212.php
PIRES PORTUGAL | Web: http://members.xoom.it/jiimm